Hromnice
Der Tag Hromnice (Aussprache: HROM-nyi-tseh) ist ein wichtiges Datum für tschechische
Folklore die mit dem Wetter zu tun hat. Er fällt auf den
2. Februar, das ist derselbe Tag an dem auch der berühmte
Murmeltiertag (Groundhog Day) in den USA gefeiert wird.
Und kein Wunder, basieren doch beide auf derselben antiken
keltischen Tradition. Das tschechische Word kommt von den
geheiligten "hromnice" Kerzen die in der Nacht zum 2. Februar angezündet wurden, wenn ein Wirbelsturm
erwartet wurde (Sturm = hrom).
Das Wetter an Hromnice sagt voraus, wie lange der Winter
noch andauern wird. Nach der Tradition des Murmeltiertages
kommt das Murmeltier am 2. Februar nach dem Winterschlaf
aus seinem Loch gekrochen. Sieht es seinen eigenen Schatten
(z.B. an einem sonnigen Tag) verzieht es sich zurück
in sein Loch und man muss sich auf weitere 6 Wochen
Winter
einstellen. An einem bewölkten Tag jedoch wird es über
der Erde bleiben und auf den Frühling warten. Es gibt
Dutzende tschechische Bauernregeln, die das gleiche
ausdrücken,
viele wollen uns daran erinnern, dass, obwohl wir bereits
an den Frühling denken der Winter noch lange nicht vorüber
ist und vielleicht noch nicht mal seinen Gipfel erreicht
hat.
Hier haben wir einige tschechische Hromnice Bauernregeln für Sie zusammengetragen
(übersetzt durch My Czech Republic).
Die Länge des Winters vorhersagen
- Svítí-li slunce na Hromnice, bude zimy o šest neděl více.
- Scheint
die Sonne an Hromnice, wird der Winter noch 6 Wochen andauern.
- Hromnice-li jasné, čisté, potrvá déle zima jistě. Pakli sněží nebo hřímá,
jaro jistě
v blízku dlívá.
- Ist
das Wetter an Hromnice schön und klar, bleibt der Winter mit
Sicherheit noch ein Weilchen.
- Schneit oder stürmt es jedoch
kann der Frühling nicht mehr weit sein.
- Jihne-li na Hromnice, přilož do kamen; mrzne-li, po zimě amen.
- Schmilzt der
Schnee an Hromnice, kauf mehr Holz für den Ofen; friert es jedoch ist der Winter
vorbei.
- O Hromnicích déšť - na jaře sníh; o Hromnicích sníh - na jaře déšť.
- Regen zu
Hromnice - Schnee im Frühling; Schnee zu Hromnice - Regen im Frühling.
- Zelené Hromnice - bílé velikonoce.
- Grünes Hromnice
- Weiße Ostern.
Tierische "Propheten"
- Vyjde-li jezevec o Hromnicích z díry, za čtyři neděle zpátky zas pílí.
- Kommt
der Dachs aus seinem Bau zu Hromnice, so geht er dorthin
zurück 4 Wochen später.
- Jest-li o Hromnicích teplo, staví medvěd boudu; pakli o Hromnicích zima,
bourá medvěd
boudu.
- Ist
Hromnice warm baut sich der Bär einen Verschlag, ist Hromnice
kalt, reißt er ihn ein.
- Na Hromnice husa po vodě - na velikonoce po ledě.
- Schwimmt
die Gans auf dem Wasser zu Hromnice, läuft sie über Eis zu
Ostern.
- Jak dlouho skřivan před Hromnicemi zpívá, tak dlouho po nich bude mlčet.
- So
lange wie vor Hromnice das Lied der Lerche erklingt, so lange
wird es still sein nach Hromnice.
Die Mitte des Winters vorhersagen
- Na Hromnice zimy polovice.
- Hromnice
- der Winter ist zur Hälfte überstanden.
- Na Hromnice půl krajíce a půl píce.
- Zu Hromnice
solltest Du noch die Hälfte Deiner Laibe und Deines Viehfutters übrig haben.
- O Hromnicích anebo okolo Hromnic jistá zima bývá; odkuž mnozí chtějí, že
jest toho
času polovice
- zimy.
- Zu
Hromnice oder in den Tagen davor oder danach ist es mit Sicherheit
kalt. Das hat dazu geführt,
- dass Hromnice für die Halbzeit
des Winters halten.
Die Tage werden länger, die Natur erwacht
- Na Hromnice o hodinu více.
- Zu Hromnice
ist der Tag eine Stunde länger (verglichen mit der Wintersonnenwende).
- Na Hromnice zima s jarem potkává se.
- Zu
Hromnice treffen sich Winter und Frühling.
- Na Hromnice musí skřivánek vrznout, i kdyby měl zmrznout.
- Zu
Hromnice muss die Lerche singen, auch wenn sie sich zu Tode
friert.
Vorhersagen über das Erntejahr
- Pošmourné Hromnice sedláku milé jsou velice.
- Bevölktes
Wetter zu Hromnice freut den Farmer.
- Kdyby o Hromnicích napadlo jen tolik sněhu, co je na černé krávě znát, bude úrodný
rok.
- Fällt
zu Hromnice ein wenig Schnee, so viel, dass es gerade noch
auf einer schwarzen Kuh erkannt
- werden kann, wird es ein fruchtbares
Jahr.
- Na Hromnice kalužky, budou jabka i hrušky.
- Sind Wasserpfützen
zu Hromnice wird es ein gutes Jahr für Äpfel und Birnen.
- Jestli na Hromnice mrzne a sněží, úrodný rok na to běží.
- Ist
es frierend kalt zu Hromnice und schneit es, folgt ein fruchtbares
Jahr.
- Na Hromnice má sedlák raději vlka ve chlévě i ženu na marách než slunce.
- Zu
Hromnice hätte der Farmer lieber einen Wolf im Stall oder eine
tote Ehefrau als die Sonne
- am blauen Himmel.
nach oben
|